-
.
[Verso 1: Frank Ocean]
Le pesche e i manghi
Che potresti vendere per me
[pesche = vagina; manghi = seno]
A cosa pensi che serva il mio cervello
E' solo un contenitore per la mente?
Questa grande materia grigia
Sensei rispose "Cos'è la tua donna
E' solo un contenitore per un bambino?"
[il sensei, maestro spirituale, probabilmente è una metafora che rappresenta la coscienza di Frank, riflette sul pensiero della donna come oggetto sessuale o come sfornatrice di bambini; è anche una risposta sarcastica alla domanda che si pone in precedenza: il cervello non è solo un contenitore per la mente come la donna non è solo un contenitore per un bambino (o altro lol)]
Quella soffice materia rosa
Zucchero filato Majin Buu
[la vagina è come Majin Buu: rosa e soffice, ma allo stesso tempo malvagia. Perché? Può diventare una sorta di dipendenza e le donne possono usarla contro gli uomini. In più, Ocean usa due ricordi dell'infanzia (lo zucchero filato e un personaggio di un cartone animato) perché prima che venissimo al mondo, la vagina era la nostra "fonte di vita"... e in un certo senso lo è anche oggi (facendo un collegamento ironico al fatto della dipendenza)]
Chiudo i miei occhi e mi immergo dentro di te
Mio Dio, [lei] mi sta dando piacere
E se il cielo e le stelle fossero un'apparenza?
E gli alieni ci stessero guardando in diretta
Dalla materia viola
Sensei passò dalla calma alla violenza
E litigammo finché non ci stancammo entrambi
[probabilmente Frank ebbe una "lotta interiore" con se stesso (continuando la metafora del sensei) finché non si è stancato]
Non importava nulla
[si è stancato di farsi tutte queste domande esistenziali, vuole pensare solo al piacere]
Zucchero filato Majin Buu
Spengo le luci e mi immergo dentro di te
Mio Dio, [lei] mi sta dando piacere
Piacere... piacere... piacere...
Il potere del piacere
[gioca con il modo di dire "mind over matter" (il potere della mente)]
[Verso 2: André 3000]
Da quando te ne sei andata
Sto avendo delle crisi d'astinenza
Era una tale abitudine chiamarti
Non sono affatto me stesso era quello che ho dovuto dire a me stesso
Starebbe meglio con qualche tizio con un lavoro regolare
Non volevo coinvongerla
[non voleva coinvolgerla in una relazione nella quale lui sarebbe stato spesso assente (per via dei tour ecc.)]
A cena Mr. Benjamin, era seduta in soggezione
[le persone lo guardavano e forse si avvicinavano (con "Mr. Benjamin" - il suo vero nome - potrebbe riferirsi alle persone nel ristorante che lo salutavano e lo chiamavano) per chiedere un autografo, una foto o fargli delle domande]
Saltai in macchina; guidai lontano [per schiarire la mente]
Lontano era troppo vicino e mi ricordai
[non importa quanto lontano guidasse, i suoi ricordi lo avrebbero perseguitato lo stesso]
I miei ricordi non sono precisi
Coltello da burro, che vita
[si ricorda ma non molto chiaramente; ha una mente affilata come un coltello da burro (i coltelli da burro non sono molto affilati)]
Ad ogni modo sto costruendo un orologio, stop
[sta costruendo un susseguirsi di eventi per gli ascoltatori, ma poi si ferma e realizza di non aver tempo per se stesso]
Che sono, Hemingway?
[lo scrittore Ernest Hemingway]
Ha quel tipo di corpo
Che potrebbe probabilmente intimidire
Tutti quelli che non sono del sud
Non me amico
[nel sud degli Stati Uniti è pieno di quel tipo di donne, e se non sei di quelle parti come Dré, allora potresti non riuscire a reggere la pressione davanti ad una di loro]
Se le modelle sono fatte per indossare
Le ragazze con la pancia sono fatte per le coccole
Scambiamoci degli aneddoti e poi possiamo stringerci
Chi ha bisogno di un altro amico?
Ho bisogno di tenere la tua mano
Tu non avresti bisogno di nessun altro uomo
Dovremmo fuggire verso altre terre
Materia grigia
Il blu è sempre stato il mio colore preferito
Ora non ho scelta
Materia blu
[il blu è il colore della tristezza]
Sei buona ad essere cattiva
Non sei buona ad essere buona
Per l'amor del cielo vai al diavolo
[fa un contrasto tra "heaven" (paradiso / cielo) e "hell" (inferno / diavolo)]
Nah, busso sul legno
["bussare sul legno" sarebbe il nostro "toccare ferro". Dré non intendeva veramente quelle cose, si era fatto prendere dall'ira]
Sei buona ad essere cattiva
Non sei buona ad essere buona
Per l'amor del cielo vai al diavolo
Busso busso busso busso sul legno
Beh, francamente quando l'oceano è così fottutamente bello
["francamente quando l'oceano" ("frankly when that ocean") = Frank Ocean; André inserisce un omaggio camuffato a Frank Ocean, continuando la metafora. Genius]
Le fa strofinare il fottuto legno
La fa andare sulla fottuta tavola
La fa rubare una fottuta banca
Senza indossare una maschera e [con] una revolver arrugginita
[metafore sessuali: strofinare il legno = pompino; andare sulla tavola da surf = cavalcarlo; rubare una banca = banca del seme, dunque è un riferimento al suo sperma; senza maschera = fare sesso senza preservativo; revolver arrugginita = malattie veneree?]
Edited by GaboKta - 24/9/2017, 21:54.