Lowkey - Cradle Of Civilization {Traduzione}

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. CodeBreak
     
    .

    User deleted




    [Intro]
    Ricordo quando ero piccolo
    Se mia madre si arrabbiava con me, diceva: "oy shked helwa el horiya"
    Che tradotto sarebbe "oh, quant'è bella la libertà"
    Ma dov'è la libertà...

    [Rit.]
    Oy shked helwa el horiya
    Oy shked helwa el horiya
    Oy shked helwa el horiya
    Chiudo gli occhi, riesco ancora a sentire mia madre dire
    Oy shked helwa el horiya
    Oy shked helwa el horiya
    Oy shked helwa el horiya
    Ma dov'è la nostra libertà?


    [Verso 1]
    Questa è per Baghdad, il luogo di nascita di mia madre
    La culla della civiltà, per quello che conti
    La terra che non ho mai visto, cultura che non ho mai conosciuto
    L'Iraq è nel mio cuore, nel mio sangue, la mia carne e le mie ossa
    L'aria che non ho mai respirato, profumo che non ho mai annusato
    L'orgoglio che non ho mai avuto, la nazionalità che non ho mai sentito
    Saddam era cattivo, gli Americani lo sono di più?
    Mi hanno fatto crescere come se mi mancasse una parte del mio petto
    Ma non ho mai preso una granata nel mio giardino
    Non ho mai visto persone che amo morire di fame
    Non ho mai visto la mia famiglia morire in tanti anni di sanzioni
    (parla delle sanzioni inflitte all'Iraq dopo la prima Guerra del Golfo che portarono a molti morti tra i civili)
    Mentre la famiglia del sovrano viveva in palazzi e ville
    Mai avuto un membro della famiglia rapito per un riscatto
    Mai perso un amico per colpa della violenza immotivata
    Bombardamenti, l'occupazione, la tortura, l'intimidazione
    Un milione di morti non significa liberazione

    [Rit.]

    [Verso 2]

    Dimenticate le divisioni basate su etnia o religione
    Che tu sia, sinnita, sciita, curdo o cristiano
    Il dolore è sempre dolore se tu sei una persona
    Tutti meritiamo una vita in questa terra che abitiamo
    Se ci sono abbastanza parole che si possono dire
    Su quanto Baghdad stia bruciando oggi
    E non si tratta di pietà, di dare una mano o di simpatia
    Si tratta di orgoglio, rispetto, onore e dignità
    Bambini nati con malformazioni da uranio
    Quei bambini non sono soltanto Iracheni, sono Mesopotamici
    Quello che vedo al telegiornale mi fa rabbrividire
    Perchè guardo le vittime e vedo la (mia) stessa faccia all specchio
    Questo sistema ci divide per renderci le cose difficili
    Pace è la domanda, l'unica risposta è l'unità
    Tanti sogni su questo posto che non ho mai visto
    Il luogo che la mia famiglia dovette lasciare negli anni '70

    [Rit.]

    [Verso 3]

    Piove fosforo bianco [1] a Fallujah
    Questa è per coloro che non vivranno abbastanza per vedere il futuro
    Mi dispiace che non ero lì, mi dispiace che non ho potuto aiutare
    Mi dispiace per ogni lacrima, mi dispiace che vi hanno fatti passare attraverso l'inferno (della guerra)
    Mi sento ancora come un immigrato, inglese tra gli arabi e arabo tra gli inglesi
    Come ho già detto non mi hanno dato la cultura
    Ma mi hanno dato Kubdad Haleb, Hakaka e Dolma (nel senso che gli hanno dato cibo arabo)
    Ana isme Kareem (mi chiamo Kareem)
    wa ohmre thalatha wa-'ishrun (ho 23 anni)
    Amee min Baghdad (mia madre viene da Baghdad)
    Wa abuya min Dover (mio padre viene da Dover)
    E questa è la combinazione che porto sulle spalle
    Rappresenterò (l'Iraq), fino alla mia morte, fino a che non mi uccideranno e ruberanno la mia carne
    Da adesso, tornando indietro fino a Gilgamesh [2]
    Una nazione criticata e villanizzata
    Sarai sempre la culla della civiltà

    [Rit.]

    [Outro]

    Mentre dormo, nei miei sogni, patria, sento ancora il tuo richiamo
    Mentre dormo, nei miei sogni, patria, sento ancora il tuo richiamo
    Mentre dormo, nei miei sogni, patria, sento ancora il tuo richiamo
    Sento ancora il tuo richiamo
    Sento ancora il tuo richiamo
    Sento ancora il tuo richiamo



    [1] Fosforo bianco = Arma rilasciata nell'aria che a contatto con la pelle provoca serie bruciature che possono portare alla morte
    [2] Gilgamesh = personaggio della mitologia mesopotamica. Mitico re dei Sumeri, fu il quinto re di Uruk, il più antico agglomerato urbano dell'odierno Iraq, nelle vicinanze del Golfo Persico.
    Le sue vicende sono narrate nel primo poema epico della storia dell'umanità, denominato successivamente Epopea di Gilgamesh.


    Edited by GaboKta - 22/5/2012, 22:35
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    I have to return some videotapes.

    Group
    Admin
    Posts
    5,363

    Status
    Anonymous
    Quindi sei tu quello che aveva sottotitolato in italiano il video su YouTube? :lol:
     
    Top
    .
  3. CodeBreak
     
    .

    User deleted


    :o: a dir la verità non sapevo nemmeno ci fosse...
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    I have to return some videotapes.

    Group
    Admin
    Posts
    5,363

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (CodeBreak @ 22/5/2012, 22:45) 
    :o: a dir la verità non sapevo nemmeno ci fosse...

    Ti ho appena detto che hai tradotto una canzone già stata tradotta da un altro allora. :sw:
     
    Top
    .
  5. CodeBreak
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (GaboKta @ 22/5/2012, 22:50) 
    CITAZIONE (CodeBreak @ 22/5/2012, 22:45) 
    :o: a dir la verità non sapevo nemmeno ci fosse...

    Ti ho appena detto che hai tradotto una canzone già stata tradotta da un altro allora. :sw:

    Eh si però se l'abbiamo tradotta uguale vuol dire che è fatta bene anche la sua :)
     
    Top
    .
4 replies since 22/5/2012, 20:26   199 views
  Share  
.