Nas - It Ain't Hard To Tell {Traduzione + Spiegazione}

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Il Rabbino Hustla
     
    .

    User deleted


    Video


    [Verso 1]
    Non è difficile da dire, io eccello piuttosto che prevalere
    Quando il microfono è acceso, attraggo la gente
    Il controllo del microfono è (come) la vita o la morte
    La respirazione è (come) il respiro di un cecchino

    [sottolinea che la respirazione nel rap sia molto importante]
    Aspiro il fumo giallo di una canna in maniera perfetta
    [come la sua respirazione è controllata nel rap, lo è anche mentre fuma]
    Profondo come Shining, lucente come un diamante
    ["Shining" riferito al film, la profondità intesa come pazzia]
    Striscio con un Uzi nella mia giacca dentro alla prigione
    [l’Uzi è un fucile, l’isola si riferisce a Ryher Island, prigione dalle parti di NY]
    Colpisco la terra come una cometa, invasione!
    Nas è come un Afro Asiatico, mezzo uomo, mezzo divino

    [è una teoria in cui, l’origine dell’uomo deriva da un africano asiatico]
    Il mio (essere) fisico lo manifesto tramite la canzone
    Cancello lo stress come Motrin, poi estendo la forza
    Bevo Moet con Medusa, l'ho sfidata in una gara di shots all’inferno

    [indica come Nas sia forte, e possa normalmente interloquire con medusa, addirittura bere, senza che si trasformi in pietra]
    Dal fumo che ho preso e aspirato, non è difficile dirlo

    [Verso 2]
    Il buddah dei frati nel mio baule, fa alzare i bassi
    [gioco di parole su “Il buddah dei frati” riferito alla potenza della sua musica come faccia aumentare i bassi presenti nella sua macchina]
    No storie di Esopo, piazza i tuoi soldi, nelle feste io sparo
    Nas, analizzo, caccio una rima figa e aspiro del fumo
    Faccio scuola agli stupidi, ti senti come (se usassi) il Braille
    Non è difficile capirlo

    [Nas è cosi bravo nel rap che anche i ciechi lo sanno]
    Ho cosi tante capacità come quelle di Shaq a tenere una pastiglia
    [Shaq O’Neil ha le mani cosi grandi che non ci impeiga nulla a tenere una pastiglia, allo stesso modo Nas è bravo col microfono, cioè nel rappare]
    (rappo come se) avessi un vocabolario e poi sono bravo
    [gioco di parole su “Ill” e “Plus Matic” che unito fa il nome del disco: Illmatic]
    Sto benissimo sul beat e lo devasto come il (wrestler) Sheik
    Colpisco come una Tc con la giusta tecnica

    [è devastante come un mitragliatore Tec-9, ma con tecnica]
    Analizzami, sorprendimi ma non mi puoi bruciare
    Mentre tu stai pianificando come fregarmi, io ti controllo
    Li lascio interdetti come l’eroina sul tuo naso

    [gioco di parole sul nome eroina: “her-on”]
    Nas spaccherà, non è difficile dirlo
    [gioco su Rockweel, con il cantante Rockwell]

    [Verso 3]
    E’ un esplosione di rime, è quello che la tua testa ha scelto di (sentire)
    Ti eserciterò la mente, (lascio) i negri stupiti
    Parlo con il linguaggio da criminale, comincio con un violino

    [contrapposizione su come sia un peronaggio da strada ma allo stesso tempo sia una persona spigliata, di classe come un violino]
    Finisco (per distruggere) come un Leviatano, lasciamo provare ancora
    [il leviatano è un mostro del mare, continua la contrapposizione tra l’essere sottile di classe come un violino, ma allo stesso tempo, forte e possente come un mostro]
    La saggezza viene dalla mia testa verso tutte le persone
    Domino i beat, faccio venire le mestruazioni ai microfoni

    [sottolinea ancora la sua bravura al microfono]
    La disciplina della strada, spacco il beat questo è un mega problema
    E è figo, ma vado ancora più liscio dei Villanova

    [i Villanova sono una squadra di basket che ha vinto il campionato all’ultimo]
    Tu sei un (semplice) soldato, io sono come Sly Stone in Cobra
    [Sly Stone (Sylvester Stallone) nel film Cobra interpreta un poliziotto fuori dagli schemi, molto audace e forte]
    Mi faccio come un rasta nella zona (in cui la compro), la voce sembra una pistola
    Gli altri Mc (mi) ascoltano di nascosto, ma non hanno bisogno di nascondersi
    La mia poesia è profonda, mai fallirò
    Il mio rap dovrebbe essere chiuso in una cella, non è difficile dirlo

    [il rap chiuso in una cella dovrebbe significare quanto sia pericoloso il suo rap oppure quanto sia prezioso]



    Edited by GaboKta - 21/9/2017, 12:33
     
    Top
    .
  2. Simonedp
     
    .

    User deleted


    Grande!
     
    Top
    .
  3. Freez94
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Colpisco come una Tc con la giusta tecnica
    [è devastante come un mitragliatore Tec-9, ma con tecnica]

    Non è colpisco ma inceppo come una Tech con le tecniche corrette
    La Tec-9 é famosa per i suoi frequenti inceppi.

    CITAZIONE
    Li lascio interdetti come l’eroina sul tuo naso
    [gioco di parole sul nome eroine: “her-on”]

    Non è così la frase, è tradotta così:
    Li lascio congelati come l’eroina nel tuo naso

    Quando si sniffa eroina, qualche volta può rimanere bloccata nel setto nasale, "congelata".

    CITAZIONE
    Parlo con il linguaggio da criminale, comincio con un violino

    In un' orchestra il violino inizia per primo.
     
    Top
    .
  4. Il Rabbino Hustla
     
    .

    User deleted


    Io Jam l avevo tradotto come un tenere premuto…cioè darci dentro….


    Frozen si riferisce allo stato di devastazione dopo la tirata.


    Il violino è uno strumento di classe, io l ho inteso cosi, e mi piaceva il contrasto che faceva con il linguaggio da strada.


    Se una spiegazione di Rapgenius non mi piace faccio la mia.
     
    Top
    .
  5. ManuMachineGunFunk
     
    .

    User deleted


    Fatta strabene...ahah a me ce ne vuole ancora per capirlo così fermamente
     
    Top
    .
  6. Il Rabbino Hustla
     
    .

    User deleted


    bella Manu…in questa sezione ci sono un sacco di traduzioni fatte bene…

    c'è l intero disco di Lamar che sta per esser tradotto, il primo disco di Lupe….e doma dovrebbe arrivare l ultima di LUPE….devi seguirlo sto forum Manu
     
    Top
    .
  7. MarcoNero
     
    .

    User deleted


    Nel secondo verso, quando parla di shaq, "pill" non va inteso letteralmente come pastiglia ma è un modo x dire palla da basket (fonte Genius); quindi, se e quando leggerai dato che sono passati 6 anni dalla pubblicazione del post, cambia solo quello che ti ho detto perché poi il resto della strofa poi fila.

    PS: il resto è ben tradotto, complimenti
     
    Top
    .
6 replies since 15/5/2012, 21:48   3731 views
  Share  
.